Un petit-cousin, en anglais c’est un grand-cousin (great comme dans grand, comme Alexandre Le). Des fois ça m’étonne comme un truc et son contraire peuvent dire la même chose. Non en fait, ça m’étonne pas. Anyway. En allemand, c’est plus… pragmatique : cousin-au-deuxième-degré. Efficace mais peu poétique.
Revenons au petit-cousin dont je ne connaissais pas l’existence jusqu’à il n’y a que très peu. Ma mère, qui a le cousin, l’a revu pour la première fois depuis quelques décennies. Petit-Cousin ne revient pas au Québec nécessairement souvent, car Petit-Cousin demeure… en Allemagne. Au bord du Bodensee (Lac Constance) ou littéralement, plancher du lac (ou lac au plancher? hmmm, pas sûre). Ledit lac qui se situe à à peine plus de 200km de Munich. Voilà, j’ai de la famille officielle au pays, je suis toute excitée.
Ah le monde, ce petit village grand comme ma main…